VIDEO | Españoles sufrieron con grosero error de doblaje de Game of Thrones
La falla de traducción ocurrió en el tercer capítulo de la octava temporada de la serie de HBO. Los actores de doblaje aseguraron que trabajan presionados para sacar los episodios adelante.
Los seguidores españoles de la serie Game of Thrones de HBO sufrieron con un grosero error en el doblaje del tercer episodio de la octava temporada, el que resultó clave para el destino de varios de los personajes de la ficción inspirada en los textos de George R. R. Martin.
La escena en cuestión mostraba el momento en que Ser Davos intenta que Daenerys lo vea para encender las trincheras. En inglés dice: “she can’t see us“, es decir, “no puede vernos“. En la traducción se escuchó “sicansíos” a modo de transcripción fonética.
La falla, que terminó en cientos de trolleos en las redes sociales, demostró la presión que viven los actores de doblaje para darle la voz a los diversos personajes de la historia, ya que deben ver los guiones a última hora para evitar los spoilers.
En este caso, el actor de doblaje Juan Fernández aclaró en dichos consignados por Fandango que él no tuvo nada que ver con el error, asegurando que “se ciñó a un guion elaborado por otros“, el que contó con la aprobación de los supervisores.
?? SHE CAN’T SEE US
?? SHE CAN’T SEE US
?? SHE CAN’T SEE US
?? SICANSÍOS pic.twitter.com/hU0TDj6vY7— Rosenrot⚡️ (@Rozenrot) 30 de abril de 2019