VIDEO | “Dígale que hubo muchos roces”: Marcelo Bielsa corrigió a su traductor en medio de una entrevista
El DT argentino se enfrentó con el asistente durante un diálogo con un periodista luego del encuentro de su equipo ante West Bromwich Albion.
El entrenador del Leeds United, Marcelo Bielsa, protagonizó un particular momento televisivo tras un partido de la Football League Championship (segunda división inglesa) que se disputó tras el Año Nuevo.
Tras el encuentro de su equipo ante West Bromwich Albion -que terminó en un empate 1 a 1-, el “Loco” fue consultado por el roce que se dio entre los jugadores. Como aún no maneja el inglés de forma fluida, el argentino fue asistido por un traductor, quien hizo de intermediario con el entrevistador de la cadena ESPN.
El problema vino con la definición de un término, el que generó la corrección del ex DT de la Roja y un intercambio que se vio en pantalla.
Bielsa se mostró en desacuerdo con el uso de la palabra fatigue (fatiga), cuando él trataba de hablar del desgaste del equipo.
“Fatigue, no, desgastado (…) no, cansado, no desgastado (…) No tired, I said… la fricción, la lucha (…) está bien, dígale que hubo muchos roces, choques”, señaló el rosarino ante el traductor, quien intentó arreglar las cosas ante el reportero.
Este no es el primer roce que ha tenido Marcelo Bielsa con los traductores del club, ya que anteriormente ha corregido en plena conferencia a quienes no han podido entregar sus conceptos de forma clara y con el sentido que él busca imponer.